Mor werthfawr yw'th drugaredd di,
I ni, O Arglwydd, beunydd!
Am hyn y câr
plant dynion fod
Dan gysgod dy adenydd.
A brasder da
dy dŷ fwyfwy
Digonir hwy mewn heddwch;
Dïodi di eu henaid llon
Ag afon dy hyfrydwch.
O herwydd gyd â thi yn wir
Mae ffynnon bur y bywyd;
A gwir oleuni welwn ni
Yn dy oleuni hyfryd.
O estyn etto i barhau
Dy drugareddau tirion,
Fel yr adwaener di a'th ddawn
I'r rhai sydd uniawn galon.
Casgliad o Psalmau a Hymnau (Daniel Rees) 1831
[Mesur: MS 8787] gwelir: Dy drugaredd fy Arglwydd Ion Dy fawr drugaredd f'Arglwydd Iôn Mae'th fawr drugaredd Arglwydd da O Arglwydd Dduw y lluoedd mawr O frasder da llawn yw dy dŷ O mor werthfawr fy Arglwydd Dduw Ymddyrcha Dduw y nef uwchlaw Yr unwedd ag y brefa'r hydd |
How precious is thy mercy,
To us, O Lord, daily!
Therefore the children
of men love to be
Under the shadow of thy wings.
With the good fatness
of thy house more and more
They are to be satisfied in peace;
Thou givest drink to their cheerful soul
From the river of thy delight.
Because with thee truly
Is the pure fount of life;
And true light we see
In thy delightful light.
O reach again to continue
Thy tender mercies,
That thou be known and thy gift
To those who are upright of heart.
tr. 2016 Richard B Gillion
|
|